**中国将派"和平方舟号"海军医院船赴菲律宾救灾**
中国增加了对菲律宾的救灾援助。此前中国受到批评,被认为对受灾邻国帮助不够。中国与菲律宾之间存在领土争端。
中国外交部星期三说,中国政府和中国红十字会分别派出的紧急医疗队和救援队很快将抵达菲律宾。此外,中国还派出了一艘1万4千吨级的海军医院船"和平方舟号"。
台风"海燕"于12天前重创菲律宾中部地区,造成4千多人死亡,数百万人无家可归。到目前为止,还有数十万人没有得到紧急救援。
作为世界第二大经济体的中国,最初只为菲律宾提供10万美元援助。受到国内外批评后,中国政府又为菲律宾提供了价值160万美元的救灾物资。
**China to Send 'Peace Ark' to Help Typhoon-Hit Philippines**
China is increasing its relief aid to the Philippines following criticism that it was not doing enough to help its typhoon-hit neighbor, which is involved in a territorial dispute with Beijing.
The Chinese foreign ministry said Wednesday an emergency medical team from the government and a disaster relief team from the Chinese Red Cross will soon arrive in the Philippines. A 14,000-ton navy hospital ship, described as a "peace ark," will also be sent.
It has been 12 days since Typhoon Haiyan tore through the central Philippines, leaving over 4,000 people dead and millions displaced. Hundreds of thousands are yet to be reached with emergency aid.
China, which has the world's second largest economy, initially offered $100,000 to Manila. Following both domestic and international criticism, it increased its aid contribution by $1.6 million in supplies.
**骆家辉将于明年初辞去美国驻华大使职务**
美国驻中国大使骆家辉说,他将于明年初辞职,回美国与家人团聚。
骆家辉星期二发表声明说,他于本月早些时候已把这一决定告知奥巴马总统。
骆家辉现年63岁,他是首位担任美国驻中国大使的美籍华人。
骆家辉说,担任驻华大使是他一生的荣耀。他是从2011年开始担任这一职务的。
骆家辉表示,他为美国人民工作,并为美中关系的发展取得成就,他为此感到骄傲。
**US Ambassador to China to Step Down Next Year**
The U.S. ambassador to China says he is stepping down early next year to rejoin his family in the United States.
Gary Locke said in a statement Tuesday he informed President Barack Obama of his decision earlier this month.
The 63-year-old Locke is the first Chinese-American to serve as the U.S. ambassador to Beijing.
Locke said it has been the "honor of a lifetime" to serve as ambassador, a position he has held since 2011.
He said he is proud of the accomplishments made "on behalf of the American people and for U.S.-China relations."
没有评论:
发表评论