2013年9月12日星期四

美国之音: 美国习惯用语第792讲

美国之音
美国之音是一个提供多媒体的国际广播机构,每天使用40多种语言提供新闻和信息服务。 
Kindle Book Deals

We find the best deals on best-selling Kindle books for you. Just tell us which genres you love and we'll do the rest. The best part? It's completely free!
From our sponsors
美国习惯用语第792讲
Sep 11th 2013, 18:37, by noreply@voanews.com (美国之音)

今天一上来,我先要提醒大家,千万不能找有两个老板的工作。我的一个朋友眼下就面临着这种困扰。他的两个老板经常派他去干不同的工作,结果让他夹在中间,左右为难。

这种情况,用下面这个习惯用语形容再合适不过了, caught in the crossfire. Crossfire的原意是交叉火力,caught in the crossfire被夹在交叉火力中间,不言而喻,就是受到两面夹击的意思。

我刚才说的那个朋友,夹在两个老板中间,就好像是caught in the crossfire,疲于应付来自两方面的压力。

其实啊,在生活中,我们经常会陷入这种被动的局面。让我们听听下面这个高中橄榄球队的队员是怎么说的。

例句-1:A lot of the team is ready to quit football this season. Our co-captains are constantly disagreeing, so that we don't know which of them we're supposed to listen to. One thing is sure; we've had enough of being caught in the crossfire.

他说:队里很多人这个赛季都不想再打下去了。我们球队两个队长意见永远统一不了,搞得我们不知道要听谁的好。可以肯定的是,我们已经受够了这种被夹在中间的日子。

我上大学的时候,也遇到过这种情况。当时我是排球校队的队员,正副教练闹矛盾,队员被夹在中间,caught in the crossfire, 结果整个球队溃不成军。

不过,起码上面说的这些学生还可以退出球队,去参加其他运动项目。但是如果是父母不能统一思想,经常在孩子面前争吵,让孩子caught in the crossfire, 那可就糟糕了,对孩子的成长不利。所以说,当家长的,务必要在私下里解决问题,在孩子面前则应该统一战线才对。

******

如今,美国2008年总统大选的竞选活动正在热火朝天地进行当中。大选议题自然也成为了茶余饭后的热门话题。不过,有的时候,轻松的聊天也会发展成充满火药味的争吵和辩论。让我们听听下面这个人为什么会被 caught in the crossfire。

例句-2:I should never have started talking about the election at the party. Before long, it became a huge fight between political conservatives and liberals. Those of us who are moderates found ourselves caught in the crossfire. It was awful!

他说:参加派对的时候,我真不该提起选举的话题,结果引起了政治保守派和自由派之间的一场激烈辩论,害得我们这些温和派被夹在了中间。简直是太可怕了。

在那些热衷政治的人面前谈选举,确实要格外小心。

我以前曾经在一家杂志社工作,给杂志写稿,结果发现自己经常被夹在编辑和出版商之间,caught in the crossfire, 左右为难,后来实在受不了,只好换了工作,一下子觉得好轻松。

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions

没有评论:

发表评论